Hoppala!
Ich bin gerade darauf aufmerksam gemacht worden, das mir ein Fehler unterlaufen ist. Daher möchte ich mich bei allen Lesern und auch bei meinem Blog-Team entschuldigen!
Das Originalzitat auf das ich mich beim letzten Artikel bezogen habe:
Sorry everyone, Fatih emailed me this morning to tell me the cases are being shipped to me today so I will be lucky to get them next Monday, perhaps Tuesday. The delay was waiting for clear light pipes to arrive so it could all ship at once to me. They didn‘’t follow my instructions and made them solid white the first time. I wanted the complete package to do the tests right and completely. I also have no shortage of work this week so it isn‘’t like I am twiddling my thumbs waiting for them to arrive.
When I do get everything I will try hard to do up the demo right since I agree it might be an important milestone. I will have to get some proper video editing software or send video chunks to Craig for editing. A big part of the challenge is getting software devs to add the internal game support to their work even though it isn‘’t as easy or enjoyable for them to test it on their own. Playing the Quake games with the nubs and shoulder buttons would be a dream come true for me!
Hab‘ ich total falsch verstanden. Es ging nicht um die Farbe des Prototypen-Gehäuse das via CNC hergestellt wurde, sondern es ging dabei um die Lichtleisten Abdeckung.
Diese war nicht Transparent gefertigt sondern vollkommen weiß und anscheinend alles andere als Transparent.
Einen solchen Fehler habe ich beim lesen nicht für Möglich empfunden und daher den Text vollkommen falsch interpretiert.
Daher hab ich mich nun auf den Hosenboden gesetzt und den Text noch einmal versucht sauber zu übersetzen und bin nun auch hoffentlich auf die richtige interpretation gekommen:
Tut mir leid Jungs, Fatih schrieb mir diesen Morgen via eMail, die Gehäuse sind nun heut an mich raus gegangen – daher wäre ich glücklich sie am nächsten Montag oder Dienstag zu bekommen. Wir mußten uns gedulden transparente Lichtleisten zu bekommen, damit alles auf einmal versendet werden konnte. Sie haben nicht meinen Anweisungen gefolgt und haben sie erst einmal vollständig weiß gefärbt. Ich will ein komplettes Paket um die Tests richtig und vollständig durchzuführen. Ich habe nicht gerade wenig zu tun diese Woche und es ist ja nicht so als würde ich warten und Däumchen drehen bis die ankommen.
Wenn ich alles bekommen habe, werde ich schleunigst versuchen eine Demo zu veröffentlichen, da auch ich der Meinung bin das dies einen wichtigen Meilenstein darstellt. Ich müsste mir noch anständige Videoschnitt Software besorgen oder ich sende Video-Schnippsel an Craig zur Bearbeitung. Eine große Herausforderung ist es die Software-Entwickler dazu zu bekommen die interne Spiel Unterstützung (vermutlich sind die Analog-Pads gemeint) in ihre Programme einzubinden, denn ich denke es ist nicht leicht oder spaßig für sie es selbst testen zu müssen. Quake mit den Nubs (Analog-Controller) und Schultertasten zu spielen wäre ein Traum für mich.
Vielen Dank an Morq der mich so dezent auf diesen Fehler aufmerksam gemacht hat, und mir auch bei der Übersetzung ein wenig zur Hand gegangen ist. Ich hoffe das Ihr mir alle diesen Fehler verzeihen werdet und durch meinen Fehler nicht das Vertrauen an der Qualität dieses Blogs verloren habt.
Quelle: gp2x.de
Verfasst um: 21:00 Uhr

Und weiter mit de Dresche
„(vermutlich sind die Analog-Pads gemeint)“ ist ein Kommentar von dir, ein „Anm. Übersetzer“ oder so ähnlich wäre da angebracht.
Fehler passieren, und Vertrauen erreicht man durch so souveräne Reaktionen wie du sie hier gezeigt hast. Weiter so!
Ich glaube nicht das die irgend etwas weiß gefärbt haben, die Farbe des CNC Prototypen sieht sehr nach Kunststoff aus. Da ist nichts gefärbt, das ist einfach ein farbloser Kunststoffrohling gewesen.
@irgendwer: Da hast Du gar nicht so unrecht – in einer Übersetzung sollte so etwas unbedingt stehen – und ich habe wirklich das Wort Übersetzung genutzt obwohl ich es vermeiden wollte. Ich möchte es jedoch in meiner deutschen Interpretation jetzt nicht mehr ändern – mir es aber versuchen in Zukunft zu Herzen zu nehmen.
Schlimm genug das ich nach der Veröffentlichung noch 10 Minuten danach Veränderungen vornehmen muss – aber dann möchte ich den Artikel so stehen lassen, selbst wenn er auch Fehler enthält.
Nun ja, ich wünsche mir natürlich einen Lektor.
Vorteil: Man sieht ich entwickel mich weiter…
- hat doch auch einen gewissen Unterhaltungswert.
Vor allem aber ist es eben authentisch, ich denke ein Blog-Artikel sollte immer den Augenblick darstellen – und perfekte Augenblicke gibt es doch selten – oder?
Was ich noch mal anmerken möchte:
Obwohl es mir wirklich sehr Peinlich war, musste ich allerdings erst einmal herzlich lachen, als ich erfahren habe, das ich selbst so etwas wir „klar machen“ raus gelesen hab‘ – im nicht wortwörtlichen Sinne!
Von daher kann ich nur hoffen, das sich andere wenigstens auch amüsiert haben…
@Mkk – nun es wird‘ natürlich noch ein wenig Zeit vergehen bis ich mich wieder traue mich aus dem Fenster zu lehnen.
Daher werd‘ ich nicht behaupten mögen das ungefärbter Kunstoff strahlend weiß erscheint.
Es könnte sein das er von „natur“ aus – oder wohl besser von haus aus?
…nun das dieser künstliche aber ungefärbte Stoffe eben transparent sein könnte, oder grau wie man es von PVC-Rohren kennt, die in Kabelkanälen Verwendung finden.
- ich weiß es nicht…
Auf jeden Fall hat man die „Light Pipes“ eben nicht klar gemacht sondern – wer weiß wer auf die lustige Idee gekommen ist, sie eben Weis herzustellen…?
Das Rätsel wird vermutlich nie gelöst!
Das ist vermutlich wieder so eine Geschichte mit der man dumm sterben muss…
Mein Kommentar war natürlich nicht bös gemeint, nur ein Hinweis. Und die Anspielung konnte ich mir natürlich nicht verkneifen